Per Harlings sånger sjöngs på kyrkodagar i Tyskland

När Tyskland firade reformationen med Kirchentag i Berlin och Wittenberg fanns flera av Per Harlings sånger med i den mötessångbok som alla deltagare använde.

Per Harling, hur går det att sjunga Du är helig på tyska?

– På engelska går det ju att sjunga samma ordlek som på svenska – ”You are holy, you are whole”. På tyska gick det inte att lösa det, och det finns faktiskt fyra eller fem tyska översättningar som används, men den som de sjunger på Kirchentag är den som är mest spridd. Fritz Baltruweit har gjort den, och han skrev ”Du bist heilig, du bringst Heil” (ung. ”Du är helig, du kommer med läkning”, red:s anm). Det är inte bara i den lutherska kyrkan den sjungs. Katolikerna använder den också.

Hur många språk är den sången översatt till?

– Min fru Ingrid har koll på vad som är tryckt, och jag tror att det finns 15–20 stycken översättningar av den sången nu. Många är på språk som jag inte alls behärskar. Ibland vandrar sångerna iväg långt från ens originaltext, och det är inte alltid så lätt att släppa dem på det viset.

En del av dina sånger har funnits med i flera års Kirchentag-urval – har du varit med och sjungit dem där?

– Ja, jag har varit på ett par Kirchentag som föreläsare och varit med vid förberedande möten med liturger och musiker. I Tyskland finns det ett begrepp, ”Kirchentag-kristna” – det är så många som har funnits med i många år och som kan formen för gudstjänsterna och allt det andra. Det är en otroligt spännande rörelse.

– Första gången protestanter och katoliker hade Kirchentag tillsammans var en märklig upplevelse. Avslutningsgudstjänsten hölls vid Brandenburger Tor, det var 100 000 människor där, 1 000 blåsmusiker, direktsändning. Jag stod ganska långt bak. Och så sjöng vi ”Du bist heilig”. Det var inte så mycket samba … men det var tyskt.

Vilka sånger sjöng de i år?

– Just den brukar vara med, och resten minns jag faktiskt inte. Jag har avtalet hemma … Men de brukar använda min engelska översättning av en isländsk kvällspsalm. Nu sjunker sol i hav heter den på svenska.

Var du med i år?

– Nej, jag reste till Santiago de Compostela för att träffa tre vänner, åka iväg en bit på leden och vandra tillbaka. Vi hade sagt att i år skulle vi ha psalmer som tema och sjunga mycket under vandringen. Och jag hade köpt finn-crisp som vi använde som nattvardsbröd i våra pilgrimsmässor varje dag.

Anna Braw

Taggar:

Kyrkomusiker

LÄGG TILL NY KOMMENTAR

Grundläggande

  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <ul type> <ol start type> <li> <p> <br> <a href hreflang>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Missing filter. All text is removed

kommentarer

  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Allowed HTML tags: <br> <p> <strong> <em> <a href> <ul> <li> <ol> <blockquote> <img src alt data-entity-type data-entity-uuid>
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.

Filtered HTML

  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.