Nyhet
Nja till nyöversättningar av trosbekännelserna
Ska Svenska kyrkan anta nya översättningar av trosbekännelserna? Förslag har varit på remiss, och stiften är splittrade i två jämnstora grupper.
Nya översättningar av de apostoliska och nicenska trosbekännelserna förankrades ekumeniskt och las fram av Sveriges kristna råd (SKR) 1996.
SKR rekommenderade sina medlemskyrkor att använda de nya versionerna, men i Svenska kyrkan har det bara skett på prov. När översättningarna då var på remiss fick vissa nya formuleringar så kraftig kritik att dåvarande centralstyrelsen valde att inte gå vidare.
Nu har frågan blivit aktuell igen genom en kyrkomötesmotion. Nyöversättningarna har gått på remiss till domkapitlen och stiftsstyrelserna i alla stift, dessutom fyra församlingar per stift och Svenska kyrkans unga.
När remisstiden nu har gått ut visar en genomgång av de remissvar som kommer från 13 stiftsstyrelser och 13 domkapitel att de är kluvna i två jämnstora block: 12 säger ja till de nya översättningarna, 10 säger nej.
De flesta stiftsstyrelser och domkapitel som röstar ja till de nya översättningarna för inte några övergripande resonemang. Men Stockholms stiftsstyrelse, som säger ja, anser att det bör ”för enhetens och tydlighetens skull finnas en gemensam överenskommelse kring de översättningar som skall brukas i gudstjänsten.”
Uppsala domkapitel säger också ja, men att man är ”tveksam till om det är möjligt att få till stånd en samsyn och ens angeläget att anta en ny översättning”.
Flera av de domkapitel och stiftsstyrelser som säger nej anser emellertid att det ekumeniska argumentet är svagt, eftersom flera kyrkor har antagit SKR:s översättningar, medan Katolska kyrkan har godkänt översättningar där det finns betydande skillnader.
Lunds domkapitel och stiftsstyrelse ser inte att nyöversättningar främjar ekumeniken eller att den hindras av nuvarande formuleringar. ”Ekumenisk enhet är inte synonymt med likalydande ordval”, påpekar man.
Ett återkommande argument är att gudstjänstfirarna känner igen de nuvarande trosbekännelserna. Göteborgs stift befarar dessutom att trosbekännelserna skulle drabbas av samma situation som Herrens bön, att två översättningar lever parallellt under lång tid.
Västerås stift och domkapitel hänvisar till sin särskilda folkkyrkotradition och vikten av att känna igen trosbekännelsen. ”Ska vi vara folkkyrka är det en omfattande sak att ändra i texter som många kan utantill” skriver man, och anser inga förändringar nödvändiga.
Prenumerera på Kyrkans Tidning
Tre månader för 49 kr
Därefter 50 % rabatt i ett halvår. Avsluta när du vill.
- • Eget konto med full tillgång till kyrkanstidning.se
- • E-tidning - papperstidningen i digital form
- • Nyhetsbrev, temabilagor, poddar, quiz
Ord pris 125 kr/mån
KÖP