Nu tar Bibeln det digitala språnget

Anders Alberius domprost emeritus

Intressant att få veta mer om hur det tänks om digitalitet i Svenska Bibelsällskapets projekt NT2026

United Bible Societies har just släppt statistiken för 2020. Den visar minskad bibelspridning med cirka 30 procent under detta pandemiår, men samtidigt en uppseendeväckande ökning på 38 procent för Bibeln nedladdad på internet. Man kan tala om ett genombrott för Bibeln, böckernas bok, läst på surfplattor, datorer och mobiler. Bibelns digitala språng.

Finska Bibelsällskapet var redan förra hösten var klar med en översättning av Nya testamentet till finska för mobilanvändare. Översättningen heter UT2020 och finns på appen Piplia eller raamattu.fi/ut2020

Denna översättning gjordes på två och ett halvt år för människor som i dag lever en digital vardag. Alltså inte för att boktryckas utan för att användas på olika enheter. Den ersätter inte den officiella översättningen från 1992 men har annan utgångspunkt och annan målsättning. De översättningar som idag finns på nätet är ju böcker som sedan lagts ut digitalt. Digitaliseringen blir en distributionskanal. UT2020 är något annat. Den har gjorts direkt för nätet för att fungera på en liten skärm där man kan läsa, hoppa och bläddra i gränssnittet. Den digitala dimensionen är så att säga inbyggd i språket, enligt Terhi Huovari som varit projektansvarig. Det handlar om ordlängder, sammanhang och meningsstrukturer. Nätanvändning är utgångspunkten.

Den stora utmaningen var att göra översättningen extremt användarinriktad och samtidigt naturligtvis trogen originalet. Översättargruppen med exegeten Niko Huttunen och språkexperten Tuomas Juntunen menar att de har lyckats jobba fram en ny modell så att man faktiskt fått en antik text, som Nya testamentet, att passa in i dagens mobiltelefoner. Till användarens hjälp finns ett stort kringmaterial.

Målgruppen för UT2020 är alla mellan 15 och 25 år. Översättargruppen skapade på bas av en rad undersökningar en läsarprototyp kallad ”Elisa”. Man jobbade för att ”Elisa” skulle förstå, hänga med och kunna komma vidare, men använde sig naturligtvis också av livslevande referenter. Cirka 3 000 personer har läst och kommenterat innan texten slutgiltigt låstes.

Alla vet att utmaningen är oerhört stor att nå svenskspråkiga ”elisor”. Församlingarna behöver rejäla handtag för att hålla bibelintresse och bibelkunskap uppe. Det vore intressant att få veta mer om hur det tänks om digitalitet i Svenska Bibelsällskapets projekt NT2026, som kommer att ha Nya testamentet klart 2026.

Anders Alberius
domprost emeritus
 

Detta är en debattartikel i Kyrkans Tidning. Åsikterna som uttrycks i texten är skribentens egna.

LÄGG TILL NY KOMMENTAR

Grundläggande

  • Allowed HTML tags: <em> <strong> <ul type> <ol start type> <li> <p> <br> <a href hreflang>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Missing filter. All text is removed

kommentarer

  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Allowed HTML tags: <br> <p> <strong> <em> <a href> <ul> <li> <ol> <blockquote> <img src alt data-entity-type data-entity-uuid>
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.

Filtered HTML

  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.