Podd

En bibel för den som stannar kvar

Översättaren Dan Nässelqvist gästar veckans Makten och härligheten.

Nya översättnignen av Nya testamentet väcker reaktioner.

Detta är en ledare i Kyrkans tidning. Ledarsidan är oberoende och partipolitiskt obunden.

Det går inte att sätta punkt. 

Att översätta Bibeln är ett arbete som aldrig riktigt tar slut. 

Varje generation av översättare behöver göra det bästa den kan utifrån sin tid, sin forskning och de förutsättningar som omger arbetet. Samtidigt är det just i de här valen som också konflikterna uppstår.

Den nya NT-översättningen har hyllats, men också mött kritik. 

Så vad är det egentligen som står på spel? Hur ska man förstå spänningen mellan trohet mot grundtexten och behovet av ett levande språk?

Med mig för att reda i det här har jag Dan Nässelqvist, docent i Nya testamentets exegetik och medlem i redaktionskommittén för nya översättningen.