Nyhet

Kritiken: Översättningen av Nya testamentet har gått för fort

Den nya översättningen av Nya testamentet, NT2026, kommer ut i höst. Aili Lundmark, som arbetat med svenskan i översättningen, är kritisk till hur projektet genomförts.

Mikael Winninge, Dan Nässelqvist, Jonas Holmstran och Aili Lundmark arbetar vid laptops runt ett konferensbord hos Bibelsällskapet i Uppsala.
Mikael Winninge (närmast i bild) och Aili Lundmark (längst bort) har arbetat tillsammans med översättningen av Nya testamentet, men delar inte samma bild av hur arbetet fungerat.
Publicerad Senast uppdaterad

– Exegeterna har gjort ett enastående jobb som naturligtvis är helt nödvändigt för översättningen. Men det har utvecklat sig problem för det stilistiska arbetet, säger Aili Lundmark, en av två stilister i Svenska bibelsällskapets redaktionskommitté.

Du behöver en prenumeration för att kunna läsa den här artikeln.

Bli prenumerant för endast

Två månader för 29 kr
får du läsa den här artikeln och allt annat på kyrkanstidning.se.
Därefter 50% i rabatt i sex månader
Avsluta när du vill.
Som digital prenumerant får du eget konto med full tillgång till kyrkanstidning.se med e-tidning, temabilagor, nyhetsbrev, poddar, platsannonser mm. Ord pris 130 kr/mån.

KÖP